Wydawnictwo
Kliknij, aby przejść do Wydawnictwa
Książki
Czasopisma
Nowości
Propozycje wydawnictwa
Promocje
Pod choinkę
MINUS 40%
Okazyjne ceny
Dla bibliotek
Kontakt
0
Twój koszyk jest pusty.
Szukaj
Close
Książki
Czasopisma
Nowości
Propozycje wydawnictwa
Promocje
Pod choinkę
MINUS 40%
Okazyjne ceny
Dla bibliotek
Kontakt
Twój koszyk
Przekładoznawstwo
Przestrzenie przekładu 4
64,90
zł
58,41
zł
Do koszyka
Wte i wewte. Z tłumaczami o przekładach
Historia na ekranie. Gatunek filmowy a przekład audiowizualny
Zur Zeit in Berlin. Poezja Zbigniewa Herberta i kultura niemiecka
39,90
zł
35,91
zł
Do koszyka
W obcej Leśmianii. Poezja Bolesława Leśmiana w przekładach na język angielski
Tłumaczenie ustne / Conference Interpreting
Zmagania z przekładem w przestrzeni rosyjskojęzycznej. Teoria i praktyka w ewolucji
Analiza pretranslatorska tekstu jako pierwszy etap tłumaczenia poetyckiego
Właściwie jestem nieprzetłumaczalna. O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie
Problematyka przekładu filozoficznego. Na przykładzie tłumaczeń Jacques'a Derridy w Polsce
Tłumacz - praktyczne aspekty zawodu
Cultural and Linguistic Issues in Translation
Gombrowicz Andersa Bodegårda. Analizy przekładoznawcze
Problemy przekładu na język zdominowany
Wszystko od słów zależy. Stylizacja językowa a przekład: francuskie i hiszpańskie tłumaczenie Traktatu o łuskaniu fasoli Wiesława Myśliwskiego
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich
Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze
Z historii i poetyki przekładu
Czytelnik i tłumacz. Przekład elementów obcości we współczesnej literaturze
Konteksty. Decyzje. Konsekwencje. Problemy przekładu
Tłumacz i metoda. O angielskich i polskich przekładach "Bohatera naszych czasów
Orientacja na sukces zawodowy studentów kończących studia translatorskie
Tłumacz oczami społeczeństwa
Karl Dedecius
Sad zapięty. Krótka antologia przekładu
Iluzja przekładu. Przekładoznawstwo w ujęciu konstruktywnym
Trzy tłumaczki
Sitcom amerykański w układach translacyjnych. Specyfika genologiczna jako determinanta strategii tłumaczeniowej
Dylematy tłumacza. Zastosowanie pięciu typów ekwiwalencji Kollera oraz modelu bezpośredniego i pośredniego Vinay i Darbelnet w tłumaczeniu terminologii medycznej z języka angielskiego na polski
Pasja mediacji. Tłumaczenie jako metaoperacja we francuskich przekładach Maryli Laurent
Komunikacja międzykulturowa w praktyce translatorskiej
Perspektywa socjologiczna
10,00
zł
9,00
zł
Do koszyka
Proces decyzyjny tłumacza. Zarys metodyki nauczania przekładu
1
2
Księgarnia Akademicka © 2024 All Rights Reserved |
Regulamin
|
english
|
polski