Announcements

Current Issue

Vol. 29 No. 4/62 (2023): Inter-, multi-, transdyscyplinarność translatoryki – 50 lat Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. Część 1
					View Vol. 29 No. 4/62 (2023): Inter-, multi-, transdyscyplinarność translatoryki – 50 lat Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. Część 1

Pod redakcją Anny Szczęsny i Karoliny Dębskiej

Published: 2023-12-20

Articles

  • Wstęp

    7-8
  • Wokół kluczowych pojęć przekładoznawstwa – tekst wczoraj i dziś

    Anna Rędzioch-Korkuz
    9-24
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.29.2023.62.01
  • A Holistic, Interdisciplinary and Socially Engaged Approach to Translator Education Learning through Meaningful Projects

    Olga Mastela
    25-51
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.29.2023.62.02
  • On Inconsistencies and Strategies, or How to Translate the Unnatural Naturally

    Oleksandr Rebrii, Svitlana Virotchenko
    53-65
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.29.2023.62.03
  • O możliwościach „nowej” historii przekładu na przykładzie kilku dziewiętnastowiecznych tłumaczeń

    Karolina Dębska
    69-88
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.29.2023.62.04
  • How Can History Support Translation Studies? A Case of the Polish Translators of Faust Between 1826 and 1938

    Karolina Siwek
    89-105
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.29.2023.62.05
  • Cenzura obyczajowa w PRL wobec przekładu literackiego: nieprzyzwoity Mario Vargas Llosa

    Małgorzata Gaszyńska-Magiera
    109-123
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.29.2023.62.06
  • The Importance of the Editor in Translation

    Dariusz Jan Skotarek
    127-144
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.29.2023.62.07
  • (Nie)zbędność zmian – serialowe adaptacje komiksów w perspektywie przekładu kulturowego (na przykładzie Sandmana i Wednesday)

    Kinga Matuszko
    145-161
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.29.2023.62.08
  • 10 wykładów na 50-lecie – komunikat poświęcony wydarzeniu naukowemu z prezentacją streszczeń wykładów dziesięciorga prelegentów

    165-170
View All Issues