Wydawnictwo
Kliknij, aby przejść do Wydawnictwa
Książki
Czasopisma
Nowości
Propozycje wydawnictwa
Promocje
Pod choinkę
MINUS 40%
Okazyjne ceny
Dla bibliotek
Kontakt
0
Twój koszyk jest pusty.
Szukaj
Close
Książki
Czasopisma
Nowości
Propozycje wydawnictwa
Promocje
Pod choinkę
MINUS 40%
Okazyjne ceny
Dla bibliotek
Kontakt
Twój koszyk
Przekładoznawstwo
Orientacja na sukces zawodowy studentów kończących studia translatorskie
Przekład - kolonizacja czy szansa?
Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie
Tłumacz i zdrada
Studies in translation. History and theory
Iluzja przekładu. Przekładoznawstwo w ujęciu konstruktywnym
Konteksty. Decyzje. Konsekwencje. Problemy przekładu
Tłumacz i metoda. O angielskich i polskich przekładach "Bohatera naszych czasów
Wte i wewte. Z tłumaczami o przekładach
Przekład w epoce cyfrowej
Właściwie jestem nieprzetłumaczalna. O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie
Proces decyzyjny tłumacza. Zarys metodyki nauczania przekładu
Karl Dedecius
Przekład tekstów medycznych. Normy, standardy i problemy
Przekłady Literatur Słowiańskich 7, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2015)
23,00
zł
20,70
zł
Do koszyka
Tłumacz - praktyczne aspekty zawodu
Zmagania z przekładem w przestrzeni rosyjskojęzycznej. Teoria i praktyka w ewolucji
Dylematy tłumacza. Zastosowanie pięciu typów ekwiwalencji Kollera oraz modelu bezpośredniego i pośredniego Vinay i Darbelnet w tłumaczeniu terminologii medycznej z języka angielskiego na polski
Norma a uzus I. Z zagadnień przekładu specjalistycznego
Problematyka przekładu filozoficznego. Na przykładzie tłumaczeń Jacques'a Derridy w Polsce
Historia na ekranie. Gatunek filmowy a przekład audiowizualny
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich
O przekładaniu Homera
Pasja mediacji. Tłumaczenie jako metaoperacja we francuskich przekładach Maryli Laurent
Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze
Przekładaniec 2017/34 Słowo i obraz w przekładzie 1
Przekładaniec 2017/35 Słowo i obraz w przekładzie 2
Szkice o sztuce przekładu i sztuce czytania
Problemy przekładu na język zdominowany
Z notatnika tłumacza literatury polskiej i chińskiej
W obcej Leśmianii. Poezja Bolesława Leśmiana w przekładach na język angielski
Tłumaczenie poezji - negocjowanie wyobraźni 2. Poszukiwanie formy
1
2
Księgarnia Akademicka © 2024 All Rights Reserved |
Regulamin
|
english
|
polski